《三国志》是由西晋陈寿所著,记载中国三国时代历史的断代史,同时也是二十四史中评价最高的“前四史”之一。三国志最早以《魏志》、《蜀志》、《吴志》三书单独流传,直到北宋咸平六年三书已合为一书。

杨戏字文然,犍为武阳人也。少与巴西程祁公弘、巴郡杨汰季儒、蜀郡张表伯达并知名。戏每推祁以为冠首,丞相亮深识之。戏年二十馀,从州书佐为督军从事,职典刑狱,论法决疑,号为平当,府辟为属主簿。亮卒,为尚书右选部郎,刺史蒋琬请为治中从事史。琬以大将军开府,又辟为东曹掾,迁南中郎参军,副贰庲降都督,领建宁太守。以疾征还成都,拜护军监军,出领梓潼太守,入为射声校尉,所在清约不烦。延熙二十年,随大将军姜维出军至芒水。戏素心不服维,酒后言笑,每有傲弄之辞。维外宽内忌,意不能堪,军还,有司承旨奏戏,免为庶人。后景耀四年卒。戏性虽简惰省略,未尝以甘言加人,过情接物。书符指事,希有盈纸。然笃於旧故,居诚存厚。与巴西韩俨、黎韬童幼相亲厚,后俨痼疾废顿,韬无行见捐,戏经纪振恤,恩好如初。又时人谓谯周无当世才,少归敬者,唯戏重之,尝称曰:“吾等后世,终自不如此长儿也。”有识以此贵戏。张表有威仪风观,始名位与戏齐,后至尚书,督庲降后将军,先戏没。祁、汰各早死。戏以延熙四年著季汉辅臣赞,其所颂述,今多载于蜀书,是以记之於左。自此之后卒者,则不追谥,故或有应见称纪而不在乎篇者也。其戏之所赞而今不作传者,余皆注疏本末於其辞下,可以觕知其仿佛云尔。
【译】杨戏,字文然,犍为郡武阳县人。年少时与巴西郡的程祈字公弘,巴郡人杨汰字季儒,蜀郡人张表字伯达一同出名。杨戏经常认为程祈是他们这群人中的首位,丞相诸葛亮很赏识他。杨戏二十岁时,跟随州中的书佐担任督军从事,掌管刑狱之事,按律法解决疑难案件,人人都称赞他处置公允,州府征召他为主簿。诸葛亮去世后,杨戏担任尚书右选部郎,刺史蒋琬请任他为治中从事史。蒋琬以大将军的身份建立府衙,又征召杨戏为东曹掾,升任为南中郎将参军,是来降都督的副将,兼任建宁太守。杨戏因为生病被征召返回成都,受命为护军将军,又出京兼任梓潼太守,入朝担任射声校尉,他所在的地方,政事都清明简约不繁琐。延熙二十年,杨戏跟随大将军姜维出征倒到芒水。杨戏心中向来不服姜维,酒后谈笑经常有傲慢戏弄之词。姜维外表宽和内心记恨,心中不能忍受,大军返回后,有关官员奉旨弹劾杨戏,杨戏被免为庶人。后来在景耀四年去世。杨系性情简薄懒惰不喜装饰,对他人没有好话,与他人交往也没有阿谀奉承。他的书信文字命令等很少有写满一张纸的。但他对于朋友的感情就很坚定,非常的忠诚厚道。他与巴西人韩俨、黎韬从小就十分亲厚,后来韩俨因病没有被重用,黎韬因为品行不端而被免职,杨旭经常帮他们经营产业,赈济他们的生活,他们的交情友好如初。当时又有人说谯周没有济世的才干,很少有人尊敬他,只有杨戏很敬重他,曾经说:“我们这些后辈,终究不如这个大个子。”有见识的人都因为这件事而看重杨戏。张表很有威仪风度,刚开始时,名望地位与杨戏相同,后来官至尚书,督领来降后将军,在杨戏之前去世。程祈和杨汰都早已去世了。杨戏在延熙四年撰写了《季汉辅臣赞》,其中所称述赞颂的人,现在大多都记载在蜀书中,所以这些都记载在前面。从那以后去世的就没有追加谥号,所以其中的人应该加以记叙,而不在这一书中。杨戏对他们有赞颂,而现在没有做传的,我都在这些文字下就写了本末,可以粗略地了解这些人的事迹。

昔文王歌德,武王歌兴,夫命世之主,树身行道,非唯一时,亦由开基植绪,光于来世者也。自我中汉之末,王纲弃柄,雄豪并起,役殷难结,生人涂地。於是世主感而虑之,初自燕、代则仁声洽著,行自齐、鲁则英风播流,寄业荆、郢则臣主归心,顾援吴、越则贤愚赖风,奋威巴、蜀则万里肃震,厉师庸、汉则元寇敛迹,故能承高祖之始兆,复皇汉之宗祀也。然而奸凶怼险,天征未加,犹孟津之翔师,复须战於鸣条也。天禄有终,奄忽不豫。虽摄归一统,万国合从者,当时俊乂扶携翼戴,明德之所怀致也,盖济济有可观焉。遂乃并述休风,动于后听。其辞曰:皇帝遗植,爰滋八方,别自中山,灵精是锺,顺期挺生,杰起龙骧。始于燕、代,伯豫君荆,吴、越凭赖,望风请盟,挟巴跨蜀,庸汉以并。乾坤复秩,宗祀惟宁,蹑基履迹,播德芳声。华夏思美,西伯其音,开庆来世,历载攸兴。──赞昭烈皇帝忠武英高,献策江滨,攀吴连蜀,权我世真。受遗阿衡,整武齐文,敷陈德教,理物移风,贤愚竞心,佥忘其身。诞静邦内,四裔以绥,屡临敌庭,实耀其威,研精大国,恨於未夷。──赞诸葛丞相司徒清风,是咨是臧,识爱人伦,孔音锵锵。──赞许司徒关、张赳赳,出身匡世,扶翼携上,雄壮虎烈。藩屏左右,翻飞电发,济于艰难,赞主洪业,侔迹韩、耿,齐声双德。交待无礼,并致奸慝,悼惟轻虑,陨身匡国。──赞关云长、张益德骠骑奋起,连横合从,首事三秦,保据河、潼。宗计於朝,或异或同,敌以乘衅,家破军亡。乖道反德,讬凤攀龙。──赞马孟起翼侯良谋,料世兴衰,委质于主,是训是谘,暂思经算,睹事知机。──赞法孝直军师美至,雅气晔晔,致命明主,忠情发臆,惟此义宗,亡身报德。──赞庞士元将军敦壮,摧峰登难,立功立事,于时之幹。──赞黄汉升掌军清节,亢然恒常,谠言惟司,民思其纲。──赞董幼宰安远强志,允休允烈,轻财果壮,当难不惑,以少御多,殊方保业。──赞邓孔山
【译】过去周文王歌颂德行,周武王称赞兴盛,承天受命的主君立身行道,不是只在一时间,也是为了开创历代延续的基业,在来世得以光大。从我中汉末年,朝纲废弛,天下群雄并起,劳役繁重,生灵涂炭。所以先帝感慨而忧虑,当初在燕、代时便有很好的德行名声,到了齐鲁之地就名声远扬,寄住在荆州郢州时,君臣同心,联合吴国越国时贤人和愚陋之人都望风归附,在巴蜀之地征战,万里肃清,出兵庸汉时敌寇就消声销声匿迹,所以能继承高祖皇帝开创的基业,恢复刘汉皇朝的宗庙祭祀。但是艰险凶徒阴险残暴,上天的惩罚还未降下,就像武王在孟津班师回朝,还是又要在明朝再次出征。但人的寿命有限,无法预料。虽然天下已经统一,万国来朝,当时天下豪杰,扶持朝政,是明德之主所招致的,英才济济,实在是值得一观。于是将他们的风范一同记叙,以流传后世。

孔山名方,南郡人也。以荆州从事随先主入蜀。蜀既定,为犍为属国都尉,因易郡名,为朱提太守,选为安远将军、庲降都督,住南昌县。章武二年卒。失其行事,故不为传。扬威才幹,欷歔文武,当官理任,衎衎辩举,图殖财施,有义有叙。──赞费宾伯宾伯名观,江夏鄳人也。刘璋母,观之族姑,璋又以女妻观。观建安十八年参李严军,拒先主於绵竹,与严俱降,先主既定益州,拜为裨将军,后为巴郡太守、江州都督,建兴元年封都亭侯,加振威将军。观为人善於交接。都护李严性自矜高,护军辅匡等年位与严相次,而严不与亲亵;观年少严二十馀岁,而与严通狎如时辈云。年三十七卒。失其行事,故不为传。屯骑主旧,固节不移,既就初命,尽心世规,军资所恃,是辨是裨。──赞王文仪尚书清尚,敕行整身,抗志存义,味览典文,倚其高风,好侔古人。──赞刘子初安汉雍容,或婚或宾,见礼当时,是谓循臣。──赞麋子仲少府修慎,鸿胪明真,谏议隐行,儒林天文。宣班大化,或首或林。──赞王元泰、何彦英、杜辅国、周仲直王元泰名谋,汉嘉人也。有容止操行。刘璋时,为巴郡太守,还为州治中从事。先主定益州,领牧,以为别驾。先主为汉中王,用荆楚宿士零陵赖恭为太常,南阳黄柱为光禄勋,谋为少府;建兴初,赐爵关内侯,后代赖恭为太常。恭、柱、谋皆失其行事,故不为传。恭子厷,为丞相西曹令史,随诸葛亮於汉中,早夭,亮甚惜之,与留府长史参军张裔、蒋琬书曰:“令史失赖厷,掾属丧杨颙,为朝中损益多矣。“颙亦荆州人也。后大将军蒋琬问张休曰:“汉嘉前辈有王元泰,今谁继者?“休对曰:“至於元泰,州里无继,况鄙郡乎!“其见重如此。何彦英名宗,蜀郡郫人也。事广汉任安学,精究安术,与杜琼同师而名问过之。刘璋时,为犍为太守。先主定益州,领牧,辟为从事祭酒。后援引图、谶,劝先主即尊号。践阼之后,迁为大鸿胪。建兴中卒。失其行事,故不为传。子双,字汉偶。滑稽谈笑,有淳于髡、东方朔之风。为双柏长。早卒。
【译】邓孔山,名方,南郡人。以荆州从事的身份跟随刘备进入蜀地,蜀地平定以后,担任犍为属国的都尉,因为改换了郡名称,又改为朱提太守,被选为安远将军、来降都督,驻守南昌县。他在章武二年去世,因失去了他的行事记录,所以没有做传。费宾伯,名观,江夏郡杨县人。刘璋的母亲是费观的族中的姑姑,刘璋又将女儿嫁给费观。被关在建安十八年加入李炎的军队,在绵竹抗击刘备,与李严一同投降,刘备平定益州后,任命他为禆将军,后来担任巴郡太守,江州都督,在建兴元年被封为都亭侯,加官振威将军。费观为人善于和人来往。都护李严性情骄矜高傲,护军辅匡等人的年资地位仅在与李严之下,但李严不和他们亲近,费观比李严年小二十多岁,却与李严来往亲近,像同辈人一样。他三十七岁的时候去世。因为失去他的行事记录,所以不作传。王元泰名谋,汉嘉郡人。他有仪容节操。刘璋时期,他担任巴郡太守,还朝担任州治中从事。刘备平定益州后,他兼任益州牧,任命王谋为别驾。刘备自立为汉中王,任命荆楚故旧零陵人赖恭为太常,南阳人黄柱为光禄勋,王谋为少府。建兴初年,刘备给他赐爵关内侯,后来代替赖恭担任太常。赖恭、黄柱、王谋等都失去行事记录,所以没有做传。赖恭的儿子赖厷是丞相西曹令史,跟随诸葛亮到汉中,早年去世,诸葛亮非常痛惜,给刘府长史参军张裔、蒋琬写信说:“令史中失去赖厷,掾属中失去杨颙,这都是朝廷很大的损失。”杨颙也是荆州人。后来大将军蒋琬问张休说:“汉家前辈中有一个王元泰,现在谁能继承他呢?”张休回答说:“至于王元泰,州中无人能继承他,更何况是我们小小的汉嘉郡呢!”他被看重到如此地步。何彦英,名宗,蜀郡郫县人。他跟随广汉的仁安求学,精深钻研仁安的学术,跟杜琼同师但名声却超过他。刘璋时期,何宗担任犍为太守,刘备平定益州后,兼任益州牧,又征召他担任从事祭酒,后来他援引图谶劝刘备登基称帝。刘备登基后升迁他为大鸿胪。他在建兴年间去世。因为失去了行事记录,所以没有做传。何宗的儿子何双,字汉偶。他幽默诙谐,好谈笑,有淳于髡、东方朔的风范。他做过双柏县县长,很早就去世了。

车骑高劲,惟其泛爱,以弱制强,不陷危坠。──赞吴子远子远名壹,陈留人也。随刘焉入蜀。刘璋时,为中郎将,将兵拒先主於涪,诣降。先主定益州,以壹为护军讨逆将军,纳壹妹为夫人。章武元年,为关中都督。建兴八年,与魏延入南安界,破魏将费瑶,徙亭侯,进封高阳乡侯,迁左将军。十二年,丞相亮卒,以壹督汉中,车骑将军,假节,领雍州刺史,进封济阳侯。十五年卒。失其行事,故不为传。壹族弟班,字元雄,大将军何进官属吴匡之子也。以豪侠称,官位常与壹相压。先主时,为领军。后主世,稍迁至骠骑将军,假节,封绵竹侯。安汉宰南,奋击旧乡,翦除芜秽,惟刑以张,广迁蛮、濮,国用用强。──赞李德昂辅汉惟聪,既机且惠,因言远思,切问近对,赞时休美,和我业世。──赞张君嗣镇北敏思,筹画有方,导师禳秽,遂事成章。偏任东隅,末命不祥,哀悲本志,放流殊疆。──赞黄公衡越骑惟忠,厉志自祗,职于内外,念公忘私。──赞杨季休征南厚重,征西忠克,统时选士,猛将之烈。──赞赵子龙、陈叔至叔至名到,汝南人也。自豫州随先主,名位常亚赵云,俱以忠勇称。建兴初,官至永安都督、征西将军,封亭侯。镇南粗强,监军尚笃,并豫戎任,任自封裔。──赞辅元弼、刘南和辅元弼名匡,襄阳人也。随先主入蜀。益州既定,为巴郡太守。建兴中,徙镇南,为右将军,封中乡侯。刘南和名邕,义阳人也。随先主入蜀。益州既定,为江阳太守。建兴中,稍迁至监军后将军,赐爵关内侯,卒。子世嗣。少子武,有文,与樊建齐名,官亦至尚书。司农性才,敷述允章,藻丽辞理,斐斐有光。──赞秦子敕正方受遗,豫闻后纲,不陈不佥,造此异端,斥逐当时,任业以丧。──赞李正方文长刚粗,临难受命,折冲外御,镇保国境。不协不和,忘节言乱,疾终惜始,实惟厥性。──赞魏文长威公狷狭,取异众人;闲则及理,逼则伤侵,舍顺入凶,大易之云。──赞杨威公季常良实,文经勤类,士元言规,处仁闻计,孔休、文祥,或才或臧,播播述志,楚之兰芳。──赞马季常、卫文经、韩士元、张处仁、殷孔林、习文祥文经、士元,皆失其名实、行事、郡县。处仁本名存,南阳人也。以荆州从事随先主入蜀,南次至雒,以为广汉太守。存素不服庞统,统中矢卒,先主发言嘉叹,存曰:“统虽尽忠可惜,然违大雅之义。“先主怒曰:“统杀身成仁,更为非也?“免存官。顷之,病卒。失其行事,故不为传。孔休名观,为荆州主簿别驾从事,见先主传。失其郡县。文祥名祯,襄阳人也。随先主入蜀,历雒、郫令,广汉太守。失其行事。子忠,官至尚书郎。
【译】吴子远,名壹,是陈留郡人。跟随刘焉到蜀地。刘璋时期,他担任中郎将,率兵在涪县抗击刘备,后来到刘备处投降。刘备平定益州后,任命吴壹为护军,讨逆将军,并聘娶吴壹的妹妹为夫人。章武元年,吴壹为关中都督。建兴八年,他跟魏延一同进入南安境内,攻破魏国将领费瑶,升为亭侯,进封为高阳乡侯,升任为左将军。建兴十二年,丞相诸葛亮去世,让吴壹督守汉中,车骑将军,持符节兼任雍州刺史,晋封为济阳侯。建兴十五年去世。因为失去行事记录,所以没有做传。吴壹的族弟吴班,字元雄,是大将军何进属官吴匡的儿子。他以豪气侠义著称,他的官位经常与吴壹相近。刘备时期,他担任领军。在刘后主刘禅时渐渐升迁至骠骑将军,持符节,被封为绵竹侯。陈叔至,名到,汝南人。在豫州时就跟随刘备,他的身份地位仅次于赵云,两人都以忠勇果敢著称。建兴初年,陈到官至永安都督、征西将军,被封为亭侯。辅元弼,名匡,襄阳人。跟随刘备进入蜀地。益州平定后,为巴郡太守。建兴年间,他调任到镇南,担任右将军,封为中乡侯。刘南和,名邕,义阳郡人。跟随刘备到蜀地。益州平定后,为江阳太守。建兴年间,渐渐升迁至监军后将军,被赐爵关内侯,去世后,他的儿子刘嗣继承爵位。他的小儿子刘武很有文采,与樊建齐名,也官至尚书。张处仁,名存,南阳郡人。以荆州从事的身份跟随刘备到蜀地,南行到了雒县,被任命为广汉太守。张存向来不服庞统,庞统中箭去世,刘备经常出言感叹嘉赏他,张存说:“庞统虽然因尽忠去世很可惜,但是违背了大雅之义。”刘备愤怒地说:“庞统杀身成仁,难道是错的吗?”于是罢免罢免去了张存的官职。不久,张存病逝。因为失去情况记录,所以没有作传。殷孔休,名观,做过荆州主簿、别驾从事他的事迹记载在先主传中,失去了他的郡县籍贯。习文祥名祯,襄阳郡人。跟随刘备到蜀地,担任过雒县、郫县县令,广汉太守。失去行事记录。他的儿子习忠官至尚书郎。

国山休风,永南耽思;盛衡、承伯,言藏言时;孙德果锐,伟南笃常;德绪、义强,志壮气刚。济济脩志,蜀之芬香。──赞王国山、李永南、马盛衡、马承伯、李孙德、李伟南,龚德绪、王义强国山名甫,广汉郪人也。好人流言议。刘璋时,为州书佐。先主定蜀后,为绵竹令,还为荆州议曹从事。随先主征吴,军败於秭归,遇害。子祐,有父风,官至尚书右选郎。永南名邵,广汉郪人也。先主定蜀后,为州书佐部从事。建兴元年,丞相亮辟为西曹掾。亮南征,留邵为治中从事,是岁卒。盛衡名勋,承伯名齐,皆巴西阆中人也。勋,刘璋时为州书佐,先主定蜀,辟为左将军属,后转州别驾从事,卒。齐为太守张飞功曹。飞贡之先主,为尚书郎。建兴中,从事丞相掾,迁广汉太守,复为参军。亮卒,为尚书。勋、齐皆以才幹自显见;归信於州党,不如姚伷。伷字子绪,亦阆中人。先主定益州后,为功曹书佐。建兴元年,为广汉太守。丞相亮北驻汉中,辟为掾。并进文武之士,亮称曰:“忠益者莫大於进人,进人者各务其所尚;今姚掾并存刚柔,以广文武之用,可谓博雅矣,愿诸掾各希此事,以属其望。“迁为参军。亮卒,稍迁为尚书仆射。时人服其真诚笃粹。延熙五年卒,在作赞之后。孙德名福,梓潼涪人也。先主定益州后,为书佐、西充国长、成都令。建兴元年,徙巴西太守,为江州督、杨威将军,入为尚书仆射,封平阳亭侯。延熙初,大将军蒋琬出征汉中,福以前监军领司马,卒。伟南名朝,永南兄。郡功曹,举孝廉,临邛令,入为别驾从事。随先主东征吴,章武二年卒於永安。德绪名禄,巴西安汉人也。先主定益州,为郡从事牙门将。建兴三年,为越巂太守,随丞相亮南征,为蛮夷所害,时年三十一。弟衡,景耀中为领军。义强名士,广汉郪人,国山从兄也。从先主入蜀后,举孝廉,为符节长,迁牙门将,出为宕渠太守,徙在犍为。会丞相亮南征,转为益州太守,将南行,为蛮夷所害。休元轻寇,损时致害,文进奋身,同此颠沛,患生一人,至於弘大。──赞冯休元、张文进休元名习,南郡人。随先主入蜀。先主东征吴,习为领军,统诸军,大败於猇亭。文进名南,亦自荆州随先主入蜀,领兵从先主征吴,与习俱死。时又有义阳傅肜,先主退军,断后拒战,兵人死尽,吴将语肜令降,肜骂曰:“吴狗!何有汉将军降者!“遂战死。拜子佥为左中郎,后为关中都督,景耀六年,又临危授命。论者嘉其父子奕世忠义。
【译】王国山,名甫,广汉郡郪县人。喜欢评价人物。刘璋时期,他是州中的书佐。刘备平定蜀地后,为绵竹县令,又还朝担任荆州议曹从事。跟随刘备征讨东吴,大军在秭归大败,王甫也战败身死。王甫的儿子王祐有父亲的风范,官至尚书右选郎。李永南,名邵,广汉郡郪县人。刘备平定蜀地后,他是州书佐部从事。建兴元年,丞相诸葛亮征召他为西曹掾,诸葛亮南征,留下李邵为治中从事,他在当年就去世了。马盛衡,名勋,马承伯,名奇,都是巴西郡阆中县人。马勋,刘璋时期是州中的书佐,刘备平定蜀地后,征召他为左将军属,后来转为州别驾从事,后来去世。马齐是太守张飞的功曹。张飞将他推荐给刘备,担任尚书郎。建兴元年,担任从事丞相掾吏,升为广汉太守,又担任参军。诸葛亮去世后,马奇担任尚书。马勋、马奇都以自身才干而得以显名,至于在州中人的信赖中,他们比不上姚伷。姚伷,字子绪,也是阆中人。刘备平定益州后,他担任功曹书佐。建兴元年,为广汉太守,丞相诸葛亮往北驻守汉中,征召他为掾吏。他经常举荐文武之士,诸葛亮称赞他说:“为国尽忠,莫大于推荐人才,而又以让他们各司其职为重,现在姚掾吏刚柔并济,推广文武之士的任用,可称得上是伯牙,希望各位能做到这样的事,以符合国家的期望。”于是升任姚伷为参军。诸葛亮去世后,姚伷渐渐升迁到尚书仆射。当时的人都佩服他的真是诚恳笃实纯粹,在延熙五年去世,就在做这篇传之后。李孙德,名福,梓潼郡涪县人。刘备平定益州后,他担任书佐,西充国长,成都县令。建兴元年,调任为巴西太守,为江州都督、杨威将军,又入朝担任尚书仆射,封为平阳亭侯。延熙初年,大将军蒋琬出征汉中,李福以前监军的身份兼任司马,后来战死。李伟南,名朝,是李福的兄长。李朝曾经担任过郡中的功曹,被推举为孝廉,是临邛县的县令,入朝担任别驾从事,跟随刘备东征吴国,在章武二年于永安去世。龚德绪,名禄,巴西郡安汉人。刘备平定益州后,他是郡中的从事牙门将。建兴三年,担任越巂太守,跟随丞相诸葛亮南征,被少数民族杀害,时年三十一岁。他的弟弟龚衡,在景耀年间担任领军。王义强,名士,广汉郡郪县人,是王国山的堂兄。跟随刘备到蜀地后,被推举为孝廉,是符节县的县长,又升任为牙门将,出京担任宕渠太守,又转为犍为太守。适逢丞相诸葛亮南征,他又调任为益州太守,即将南行时,被少数民族杀害。冯休元,名习,南郡人。跟随刘备到蜀地。刘备东征吴国,冯习为领军,统帅各军,在褫亭大败。张文进,名南,也是从荆州跟随刘备倒到蜀地,率军跟随刘备征讨吴国,和冯习一同战死。当时还有益阳人傅彤,刘备退军,他负责断后抗敌,人马都战死,他跟着部队一同战死,傅彤将领劝他投降,傅彤大骂说:“吴狗,哪有投降的汉将军呢?”随后战死。他的儿子傅佥被任命为左中郎将,后来担任关中都督,景耀六年,傅佥临危授命,当时人们都称赞他们父子是当时的忠义之士。

江阳刚烈,立节明君,兵合遇寇,不屈其身,单夫只役,陨命於军。──赞程季然季然名畿,巴西阆中人也。刘璋时为汉昌长。县有賨人,种类刚猛,昔高祖以定关中。巴西太守庞羲以天下扰乱,郡宜有武卫,颇招合部曲。有谗於璋,说羲欲叛者,璋阴疑之。羲闻,甚惧,将谋自守,遣畿子郁宣旨,索兵自助。畿报曰:“郡合部曲,本不为叛,虽有交构,要在尽诚;若必以惧,遂怀异志,非畿之所闻。“并敕郁曰:“我受州恩,当为州牧尽节。汝为郡吏,当为太守效力,不得以吾故有异志也。“羲使人告畿曰:“尔子在郡,不从太守,家将及祸!“畿曰:“昔乐羊为将,饮子之羹,非父子无恩,大义然也。今虽复羹子,吾必饮之。“羲知畿必不为己,厚陈谢於璋以致无咎。璋闻之,迁畿江阳太守。先主领益州牧,辟为从事祭酒。后随先主征吴,遇大军败绩,溯江而还,或告之曰:“后追已至,解船轻去,乃可以免。“畿曰:“吾在军,未曾为敌走,况从天子而见危哉!“追人遂及畿船,畿身执戟战,敌船有覆者。众大至,共击之,乃死。公弘后生,卓尔奇精,夭命二十,悼恨未呈。──赞程公弘公弘,名祁,季然之子也。古之奔臣,礼有来偪,怨兴司官,不顾大德。靡有匡救,倍成奔北,自绝于人,作笑二国。──赞糜芳、士仁、郝普、潘濬糜芳字子方,东海人也,为南郡太守。士仁字君义,广阳人也,为将军,住公安,统属关羽;与羽有隙,叛迎孙权。郝普字子太,义阳人。先主自荆州入蜀,以普为零陵太守。为吴将吕蒙所谲,开城诣蒙。潘濬字承明,武陵人也。先主入蜀,以为荆州治中,典留州事,亦与关羽不穆。孙权袭羽,遂入吴。普至廷尉,濬至太常,封侯。评曰:邓芝坚贞简亮,临官忘家,张翼亢姜维之锐,宗预御孙权之严,咸有可称。杨戏商略,意在不群,然智度有短,殆罹世难云。
【译】程季然,名畿,巴西郡阆中人。刘璋时期,是汉昌县县长,县中有中贝人,他们部族刚猛强壮,过去汉高祖凭借他们平定汉中。巴西太守庞羲因为天下动乱,郡中应该有武士守卫,就招募一些私人部队。有人向刘璋进谗言,说庞曦想要反叛,刘璋暗中怀疑他,庞曦得知后非常恐惧,想要谋划自守,派程畿的儿子程郁宣布指令,求兵以自卫。程畿回复说:“郡中召集部队,本来不为反叛,虽然有人诬陷,但关键在于尽忠,如果一定害怕,就会生出二心,不是我想要听到的。”并告诫程郁说:“我受到州中的恩惠,应当为州牧尽忠职守,你作为郡吏,应当为太守效力,不能因为我的缘故而怀有二心。”庞曦派人告诉程畿说:“你的儿子在郡中,如果不跟随太守,你的家就会受到牵连。”程畿说:“过去乐羊为将领,饮用过他儿子做的羹,这不是父子之间没有恩情,是大义使然。现在即使把我儿子做成羹,跟我也一定会饮下去。”庞曦知道程畿一定不会为自己,于是就向刘璋诚恳地道歉,以求无罪。刘璋得知后,将程畿升任为江阳太守。刘备兼任益州牧,征召程畿为从事祭酒。后来他跟随刘备东征吴国,遇到大军战败,逆江而回,有人告诉他说:“后面追兵已经来到,解开船只只身逃去,就可以免于一死。”程畿说:“我在军中,从来没有因为敌兵逃走,更何况是现在跟随天子而遭受危险呢?”追赶的人到了程畿船只,程畿亲自拿着戟交战。将敌人的船只倾覆。后来大军赶到,共同进攻,才将他杀死。糜芳,字子方,东海郡人,是南郡太守。士仁字君义,广阳人,是将军,驻守在公安,两人都隶属于关羽,跟关羽有矛盾,后来背叛关羽,转投孙权。赫普,字子太,益阳郡人。刘备从荆州入蜀地,任命赫普为零陵太守,他被吴国将领吕蒙所骗,开城迎接吕蒙。潘濬,字承明,武陵人。刘备进入蜀地,任命他为荆州治中,主管荆州的事宜,他也跟关羽不和。孙权袭击刘备,潘濬就逃奔到吴国,赫普官至廷尉,潘睿官至太常,被封侯。评曰:邓芝性情坚贞,简明淳朴,公而忘私,张翼有抗击姜维的精锐,宗预能抵御孙权的威严,都有可称赞的地方。杨戏商略,是想要和别人有所不同,但是智谋气度都有短处,大概是遭遇世间的祸乱吧。
























